以香柏树为房屋的楝梁,以松树为椽子。

旧约 - 创世记(Genesis)

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。

旧约 - 创世记(Genesis)

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们的眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。

旧约 - 创世记(Genesis)

Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。

旧约 - 创世记(Genesis)

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

若不是万军之耶和华给我们稍留馀种,我们早以像所多玛,蛾摩拉的样子了。

旧约 - 创世记(Genesis)

Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢。公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。

旧约 - 创世记(Genesis)

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢。

旧约 - 创世记(Genesis)

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。

旧约 - 创世记(Genesis)

Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多的祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。

旧约 - 创世记(Genesis)

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶,

旧约 - 创世记(Genesis)

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

1617181920 共1595条